【创业者说】面向B端的产品如何打开市场?拓言新辞钟卫:公司的每一位员工都是销售
2013-09-24 18:42 翻译

2012年全球翻译外包市场份额335亿美元,年增长12.17%,北美市场份额34.85%。亚洲市场2012年同比增长84,8%,中国22.8亿美金,同比增长100%。Ratonwork 所在的B2B市场(中英互译类别,中国+北美市场)中,行业企业(专注于外企)翻译外包市场份额为25亿美金,中小企业(专注电子商务)市场份额为10 亿美金。未来三年国内翻译市场将以30%以上的速度递增,到2015年将达到50亿美元左右的规模。如此大的市场自然催生了慕”名“而来的创业者。

不过,愿意为翻译付费的多数是中小企业,而面向B端的产品,初期获取用户会很难,成本也会非常高。创业公司资金,人力物力都有限,如何克服这个难题?今天,咱们听听拓言新辞的创始人钟卫怎么说。

以下,是钟卫的自述:

精兵简政

目前公司的员工基本上都是一人多职,一方面是因为公司处于初创期不需要招聘太多的人员,另一方面是因为公司目前规模较小,业务量并不大。

每一个成员都是销售

公司目前可以投入的资源还是比较有限,只能通过所承接的业务收入来进行投入,我们正在与投资公司进行融资洽谈,如果以后拿到融资,公司的投入会进一步加大。公司的每一位员工都是销售(全民营销),都可以通过自己的人脉来宣传公司并为公司带来业务。同时我们的每一位译员也是我们的销售,有的译员本身就是其所在公司的翻译专员,通过译员可以对公司的形象及业务进行推广。

初期学会保持专注

我们目前支持的语种还只有英语,多语种是我们发展的方向。对于新兴的翻译需求,我们已经推出了视频翻译,其他的如APP翻译、游戏翻译等,我们还处在研发与探索市场的阶段。用户体验方面目前的反馈还是比较好的,我们的用户界面设计都是经过了好几轮的不断修改完成的,以后我会进一步收集用户体验的数据,为下一次的改版做好准备。通过Ratonwork这个平台,我们掌握了大量的优秀译者资源,这是我们一切产品的基础,在这个基础上我们可以不断丰富我们的产品线,提供更多的翻译支持,无论是多语种还是多行业,以及新兴的内容形式的翻译需求,我们都可以推出相关的产品予以支持。

目前国内的竞争对手主要是传神、元培、翻译365、有道翻译这些企业,传神和元培更多的是承接线下业务,主要承接一些大公司的翻译业务,他们是传统翻译行业的领军企业,盈利状况良好。翻译365和有道翻译是国内在线翻译的代表企业,翻译365主打的是价格优势,有道翻译是以强大的品牌为基础,更多的是2C业务的发展,如论文翻译等。他们都是我们学习和赶超的对象。我们核心的竞争力还是在于我们的Ratonwork这个翻译平台,译者资源是我们最宝贵的资源,这是我们一切业务发展的基础。随着译者资源的不断扩展,我们承接的业务量的不断加大,我们会建立自己的语料库,为日后的人工翻译和机器翻译提供更强大的支持。